مقالنا اليوم عن كتاب معجم البيانات والذكاء الاصطناعي انجليزي- عربي للكاتب د. عبدالله بن شرف الغامدي pdf مجانا.
كتاب اليوم كتاب معجم البيانات والذكاء الاصطناعي أحد أهم كتب الذكاء الاصطناعي و الذي يحتوي على الكثير من المعلومات المهمة بشرح بسيط و مميز.
إسم الكتاب :-
معجم البيانات والذكاء الاصطناعي
مؤلف كتاب معجم البيانات والذكاء الاصطناعي :-
د عبدالله شرف الغامدي
عدد صفحات الكتاب :-
148 صفحة
تصنيف كتاب معجم البيانات والذكاء الاصطناعي :-
محتويات كتاب معجم البيانات والذكاء الاصطناعي :-
منهجية العمل
تم إعــداد هــذا المعجــم بطريقــة علميــة دقيقــة لضمـان جـودة المحتـوى وسـهولة اسـتيعابه، وجعلـه مرجعا أساسـيا لفهـم المصطلحـات الدارجـة فـي مجـالات البيانـات والـذكاء الأصطناعـي. وكان العمـل علـى هـذا المعجـم وفـق منهجيـة مكونـة مـن أربـع مراحـل رئيسـة:
المرحلة الأولى: جمع المصطلحات وتعريفاتها
ركزت هذه المرحلة على عملية جمع المصطلحات الإنجليزية والبحث عن تعريفاتها من أكثر من (20) مصدرا موثوقا، مع الأخذ بعين الاعتبار حداثة المصادر وتنوعها؛ لتشمل المراجع الأكاديمية والصناعية والمعايير العالمية المختصة في مجالات البيانات والذكاء الاصطناعي، وتضمنت هذه المرحلة مهمتين رئيستين:
جمع المصطلحات:
اختيار المصطلحات المناسبة لنطاق المعجـم عن طريق وضع معايير تضمن استيعاب أهـم المصطلحات المتداولة في الأوساط الأكاديمية والصناعية، وتضمنت تلك المعاييـر مـا يأتـي:
- أن يكون المصطلح خاضا بالبيانات والذكاء الاصطناعي.
- أن يكون المصطلح عاما في مجال تقنية المعلومات، ولكن له معنى خاص في سياق البيانات والذكاء الاصطناعي، أو يستخدم بكثرة بمفهومه العام.
- أن يكون المصطلح عاقا في مجالات غير تقنية (كالرياضيات والإحصاء والاحتمالات)، ولكنه يستخدم بكثرة في سياق البيانات والذكاء الاصطناعي.
تعريف المصطلحات:
البحث عن أكثـر مـن تعريف للمصطلح الواحد من مصادر متعددة، ثم صياغة تعريف مختصر مبسط شامل لأهم المفاهيم الرئيسة، مع مراعاة ربط التعريفات بالمصطلحات الرديفة.
المرحلة الثانية: ترجمة المصطلحات وتعريفاتها
تضمنت هذه المرحلة البحـث عـن الترجمات العربية المناسبة للمصطلحات الانجليزية وتعريفاتها، مع مراعاة الابتعاد عن الترجمة الحرفية أو الغريبة، ومحاولة تبسيط المفهـوم بلغة واضحة سهلة الفهم، وتفضيل الترجمات الشائعة على الترجمات النادرة مـا لـم تشتمل على خطأ واضح في الترجمة، والإبقاء على بعض المصطلحات دون ترجمة؛ لشيوعها بلفظها الأصلي، وصعوبة إيجاد ترجمة مناسبة، ومحاولة ترجمتها قد يؤدي إلى غرابة تؤثر في قابلية الاستخدام. يضاف إلى ذلك، محاولة توحيد الترجمات – مـا أمـكـن – إذا كان السياق مناسبا مستساغا تقنيا ولغويا.
المرحلة الثالثة: المراجعة التقنية
خلال هذه المرحلة شارك خبراء ومختصون في مجالات البيانات والذكاء الاصطناعي في مراجعة المصطلحات وتعريفاتها باللغتين الإنجليزية والعربية؛ لضمان الدقة العلمية وسلامة المفهوم التقني.
المرحلة الرابعة: المراجعة اللغوية
في المرحلـة الأخيرة شارك خبراء ومختصـون فـي اللغة الإنجليزية واللغة العربيـة فـي مراجعة المصطلحات وتعريفاتها باللغتين الإنجليزية والعربية؛ لضمان الصحـة اللغوية.
وختاما، مع كل الجهود المبذولة في إعداد هذا المعجم ومراجعته، ومحاولة إخراجه في أحسن صورة؛ يبقى العمل البشري عرضة للخطأ أو النقص، وما زالت هناك تحديات تواجه الترجمة العربية: لصعوبة بعض المصطلحات الإنجليزية، وعدم وجود معايير عالمية معتمدة لتعريف جميع المصطلحات، إضافة إلى وجود بعض الاختلافات في الترجمة العربية بيـن الخبراء والمختصين. ومع ذلك كله، سيستمر العمل على تحديث المعجم وتطويره بما يواكب المستجدات التقنية، ويلبي احتياجات القراء، ويتوافق مع أي معايير عالمية جديدة.